幸运飞艇几点结束啊 www.baafg.com 标准交易条款（STANDARD TRADING TERMS）
1? 客户应将待运货物的准确信息以书面委托书的形式通知公司。 货物信息应包括收/发货人名称、货物品名、规格、数量、重量、体积、目的地及运输条件或要求、运费确认等相关内容。如因信息错误导致的损失由客户承担，如公司因此受到损失或索赔客户应赔偿公司。
Customer must send exact cargo information to Company in writing. The cargo information include: name of consignee and shipper, name of commodity, specification, quantity, weight, volume, destination, transportation condition, recognition of expenses，etc. Customer shall bear the liability for any loss in case of any error in such information and indemnify Company for Company’s loss or liability caused by such error, if any.
2? 客户应在合理的时间内将完整且准确无误的报关和报检等资料交给公司。并且客户必须保证所提供的资料内容与实际货物相符。 如因未及时交付资料或单货不符而造成的任何损失和法律责任由其自行承担。
Within reasonable time, Customer shall send the complete and accurate information of Customs and Inspection to Company. Customer warrants that the above information is in accordance with the cargo. Customer shall bear the liability for any loss and legal sanctions in case of any failure of prompt provision of the documents or any discrepancy between the documents and cargo.
3? 客户如需对所托运货物信息做出更改, 必须在货物报关前以书面形式通知公司。对于货物出运后，因更改相关信息而产生的相关费用由客户承担。
If the cargo information needs to be changed, Customer shall give a notice to Company before customers declaration in writing. Customer shall be responsibile for all the relative expenses arising from the post-shipment information changes.
4? 客户应根据公司出具的入货通知书按时将货物送入公司指定的场站或仓库, 如客户委托公司代为办理内陆运输服务的，应提前将交货地址、联系人及电话等信息以书面形式给公司，以便公司安排车队拖货?？突вυ诔刀右笫奔淠诮跷镒巴?，否则由此产生的相关待时费用由客户承担。
Customer shall deliver the cargo to the designated Container Terminal/Air Cargo Terminal or Warehouse on time according to the delivery notice provided by Company. Customer shall promptly send relative information to Company in writing if it wants Company to provide trucking services. The information includes: place of delivery/contact person/telephone number. Otherwise Customer shall bear the liability for any loss and legal sanctions incurred hereby.
Customer shall provide declaration in writing to Company before shipment in case the cargo includes valuables goods /not to be stowed over/fragile goods/chemical goods/reefer goods/hazardous goods/live animals etc. specifying the nature of goods, protective measures, and special requirements for loading/unloading,Company is not liable for damages and delay in case Customer fails to do so.. Customer warrants that the particulars relating to the hazardous& semi-hazardous goods are set out in the bookings according to the laws and regulations of the state. In case Customer breaches this warrant no matter whatever is mentioned in the transportation documents for any reason, Customer shall bear all liability and consequences.
Customer warrants that no articles such as flammables, explosives and those forbidden for transportation by the laws, rules and regulations of the relative country are included in the said cargo. Otherwise Customer shall bear all liability and consequences thus incurred.
Customer shall co-ordinate with Company and provide Company with the necessary assistance relevant in entire voyage of export-import such as matters of Customs Inspection or Commodity Inspection.
Customer is entitled to inquire about the cargo to be transported.
9 客户应及时核对和确认公司提交的提单样本并回复公司, 以便提单及时准确的签发及送达。如客户要求签发正本提单、电放或者WAYBILL，应在开船前以书面方式向公司或者承运人提出。
Customer shall check, confirm the draft copy of B/L,and reply Company for the prompt signature and service of the said B/L. If Part B wants to deliver against original bill/telex release/waybill, Part B must give a notice to Part A or Carrier prior to the sail of the vessel.
10 客户应派专人从公司处领取相关的提单、核销单、报关单、发票等单据并签收。如需对相关单据采取邮寄方式的，客户应向公司提供完整且正确的邮寄地址、邮政编码、收件人、联系方式等信息，公司只需将相关单据交寄专业的快递公司即视为交单, 由此产生的例如单据丢失等一切风险和责任由客户自行承担。
Customer’s duly authorized personnel shall receive and sign in the bill of lading/ Verification Sheet/ customs formalities/invoice, etc in Company’s office. If Customer needs Company to post the above documents, Customer shall provide the exact mailing address/zip code/recipient/contact information, etc. The delivery by Company shall be regarded as being accomplished upon the receipt of related documents received by professional Express Company. . All risks and/or legal liabilities thus incurred should be borne by Customer,such as lost of documents,etc.
Customer entrusts Company to book a cabin for shipment of goods. In the event that Company hands over the bill of lading to the named shipper stated in the transport documents issued by the carrier, or to the legally or non-legally entities other than the named shipper aforesaid under the directions of Customer, all risks and/or legal liabilities thus incurred should be borne by Customer.
Customer shall promptly make whole payment according to the provisions of this agreement.
13 客户在向公司订舱时, 应在委托书上注明双方协定好的费用标准; 如公司对费用标准有异议, 应及时通知客户知晓。避免因费用问题而产生业务纠纷。
The booking note shall contain criteria of fees set by both Parties while Customer sends it to Company. In case of any objection to the charges, Company shall promptly inform Customer in order to avoid any dispute.
14 每笔业务操作完毕后, 公司应将相关的费用明细以书面形式给客户确认?？突вυ?个工作日内给公司书面确认，否则公司可视为客户已确认接受。
After each load of work is completed, Company shall send relative details of charge or bill in writing to Customer. Customer shall confirm in writing within 2 working days, otherwise Customer is deemed to have accepted the bill。
When the time limit of settlement is due, Company shall send all bills to Customer. Customer shall confirm and give notice to Company within 2 working days, otherwise Customer is deemed to have accepted the bills.
Customer shall pay all charges by check for transfer or by draft. The invoice (or receipt) issued to Customer by Company also functions as payment notice. If Customer does not make enough payment by bank to Company after it receives the invoices, the invoice (or receipt) can not be used as the evidence to prove Customer has made payment. In case Customer pays in cash, Company shall mark “CASH” on the receiving voucher.
If Customer can not pay the full amount demanded within the time limit , Customer shall give a written notice, guarantee the final time limit of payment and obtain the confirmation of deferring payment by Company. Otherwise Customer shall be liable to pay penalty to Company on a daily basis in an amount of 3‰ of the money due.
If Customer fails to make full payment or provide security thereof, Company may detain Customer’s relevant documents (such as bill of lading /verification/sheet customs declaration) and shipment until Customer fulfills their obligations. In the event the cargo owner or relevent obligee raises claim against Company due to the aforesaid measures adopted by Company , Company shall have the right to recover from Customer any loss thus incurred .
In case of payment by any third Companynd if the third Party refuses to pay, Company is entitled to chase up Customer for the freight and losses, then Customer shall unconditionally pay the above expenses.
Customer promises not to refuse to make payment of the freight based on the reason that Company is an agent of shipping company or airliner.
Customer promises to make complete payment to Company no matter whether Customer is the owner of the said cargo or is only an agent for any third party (Even if Company is at fault and incurs the loss of Customer or any third party from the point of Customer, Customer still shall pay freight in advance.)
In case Customer or his agent negotiates the freight with the shipping or airline company directly and there is evidence to prove that the amount paid to Company is less than the above negotiated freight, Customer warrants that it shall unconditionally pay the balance to Company.
In the event that at the destination, neither the cargo consignee nor any other Companyppears to take delivery of the goods under Customer’s booking. Customer shall take several and joint responsibilities for the outstanding freight, demurrage, detention and any other charges and/or costs thus incurred. Customer shall reimburse Company for its any relative loss or damage.
In case of any responsibility or loss due to any cause arising out of, or resulting from either party, in whole or partially, the said Party shall bear all.
If the cargo damage or other ecnomic loss is caused by actual carrier or other party,, Company shall assist Customer for its negotiations with relevant sides or for claim. However. Customer shall not defer or refuse to pay the freight due under any excuse.
26? 在本协议履行过程中, 如双方发生争议, 应通过协商方式解决。 如协商不成, 双方一致同意将纠纷提交公司总公司所在地（中华人民共和国山东省青岛市）的法院管辖并适用中华人民共和国法律进行裁决。
Any dispute arising out of or in connection with this agreement shall be settled amicably with a spirit of cooperation. If no settlement is reached through mutual negotiation, both parties shall agree to submit the disputes to the jurisdiction of the court of location of Company ‘s head office? (Qingdao, Shandong Province, P.R.China) court and shall be governed by and construed in accordance with laws of People’s Republic of China.
This standard trading terms is made out in both English and Chinese which presumably have the same meaning. Should any difference in meaning arises between the two versions, the clause in Chinese shall hold.
"Company" is Qingdao Jet Marine Logistics Co Ltd
"Customer" means any person at whose request or on whose behalf the Company provides a service